Translate

jueves, 10 de julio de 2014

Algo de Lengua Guaraní - lo entiendo pero no lo hablo

Mucha gente lo entiende pero no lo habla,......menos escribirlo, esto lleva a saber entenderlo desde el castellano, ya que una palabra de cuatro letras en guarani puede expresar un lugar, sus características geográficas, u otro detalle que lo describe casi científicamente.
Por ejemplo, hay una lagartija "Teyu Tara"; y Tara nos está diciendo que "habita en lugar cálido y es de hábitos diurnos".

La Lengua Guarani, es originaria (aunque me gusta mas el término Natural, como se refiere Dn Luis Landrisina),desde antes de 1492.
El Castellano español, Lengua implantada después de 1492.

Hasta 1492 el Castellano era una Lengua Vulgar en España.
En 1492 Antonio de Nebrija lo convirtió en lengua culta con la gramática castellana. La Reina Isabel la Católica, convirtió al Castellano en Idioma Oficial.

En 1585 la Lengua Guarani ya estaba reducida a escritura y gramática dentro del molde castellano/latín y reconocida como Lengua Culta.

Recordemos que en tiempos del Gobernador Juan Pujol, se prohibió "hablar otra lengua que no sea la Oficial", y se prohibió el Guarani. 

Cuestiones de interpretación?, ya que nuestra declaración de Independencia fué redactada en:
 Aymara, Guarani (Lengua General) y Quechua (Lengua General para el Cuzco) para America y en Latín y Griego para el mundo. El español no era nuestra lengua oficial.

La Lengua Guarani, era solo Oral, por lo tanto lo dicho, quedaba expresado en el momento del diálogo. Así es que es muy completo y expresivo, ya que debía describir del modo mas completo su expresión.

La lengua es sinónimo de Vida, Naturaleza, Cosmos. 

Los primeros textos en guaraní fueron escritos por misioneros jesuitas, que usaron el alfabeto latino. El abad Antonio Ruiz de Montoya documentó la lengua en sus trabajos Tesoro de la lengua guaraní (un diccionario guaraní-español, impreso en 1639).


La escritura fue regulada finalmente en el modelo actual en 1950, en el Congreso de la Lengua Guaraní realizado en Montevideo, representados allí los países de habla Guarani.


Podemos ver que la C no está. al igual que la B, para la interpretación del Guaraní es importante una escritura correcta según lo convenido en 1950. 
no es lo mismo escribir una palabra que lleva la Y usando la I, suenan parecido pero la Y es glutural y significa agua; por lo tanto al poner una I, no se pronuncia igual y desvirtúa el significado.
Ej: Iberá debe ser Yvera, sin acento.


LEY Nº 5.598 / 04 



EL HONORABLE SENADO Y LA HONORABLE CAMARA DE DIPUTADOS DE LA PROVINCIA DE CORRIENTES, SANCIONAN CON FUERZA DE LEY


Artículo 1º.- ESTABLÉCESE el Guaraní como idioma oficial alternativo de la Provincia de Corrientes.-

Artículo 2º.- INCORPÓRASE en todos los niveles del sistema educativo provincial, la enseñanza del idioma Guaraní.-

Artículo 3º.- FOMÉNTESE, consérvese, presérvese y difúndase la literatura en Guaraní.-

Artículo 4º.- CRÉASE un Organismo Permanente de rescate y revalorización de la cultura Guaraní en el área correspondiente.-

Artículo 5º.- IMPÓNESE la señalización topográfica y de otra índole en ambas lenguas.-

Artículo 6º.- PROMÚEVESE la irradiación de audiciones a través de las cuales se enseñe y practique la lengua Guaraní.-

Artículo 7º.- COMUNÍQUESE al Poder Ejecutivo.-



Parte de la información, fuente: Vocabulario y Gramática Guarani - Silvio M. Luizzi

No hay comentarios:

Publicar un comentario